No need for apologies, friend, for you have neither hurt anybody nor anybody's feelings. If you are confused by Google Translate, you may use the Chinese name on Image Search, or use Autohome's native search box to see which car turns up. If you are still not sure, you may post the picture on the forum and ask others to identify the vehicle, while expressing your doubt. There is absolutely no need to hurry and make a post -- this is no news website where you must file a breaking news report otherwise your editor will have you fired!! This is after all a good car forum, and visitors/readers would expect one who posts, and creates new threads, rather frequently to at least get the basics of a car correct. (Of course, someone is free to counter-argue that this is no encyclopedia, so why bother with correctness at all?)
I do have one pet peeve though, and I may have talked about this here on previous occasions -- that has to do with translations. I would urge members to avoid putting down translations as names of vehicles ("names" meaning marques, models, variants, or editions). A car name is a proper noun that is decided upon by the manufacturer (or seller, if not the manufacturer), and there is no reason to assign strange words to vehicles only because that is what Google Translate throws up. This is not 2007 when people used to come up with things like "Kingbox"; today there exist enough resources on the net to correctly transliterate Chinese (or other foreign) names. We do not say Opel Star, Fiat Type, or Maserati Fourdoor, do we? If, however, there is an official English/Roman-script alternative publicized by the manufacturer (be it a translation, transliteration, or totally different word) by all means use that. My criteria are that the name should appear on the body of the vehicle or be used by the originator company in publicity material, official press/news releases, or primary-sourced literature (such as annual reports) published by the company.